nhà vua
- Noun:
- King: The male sovereign ruler of a monarchy or kingdom, the highest-ranking male monarch.
- The King: Used as a formal title or term of address for the reigning male monarch.
- Noun:
- Nhà vua đã ra một chiếu chỉ mới. (The king has issued a new decree.)
- Lâu đài này từng là nơi ở của nhà vua. (This castle was once the residence of the king.)
- Mọi người đều cúi chào khi nhà vua đi ngang qua. (Everyone bowed when the king passed by.)
"triều đình nhà vua": the king's court.
- Các quan trong triều đình nhà vua đang bàn luận việc quốc sự. (The mandarins in the king's court are discussing state affairs.)
"long bào nhà vua": the king's royal robe.
- Long bào nhà vua được thêu rồng rất tinh xảo. (The king's royal robe is exquisitely embroidered with dragons.)
Vua (n): King. (A more common, slightly less formal synonym for 'nhà vua').
- Vua Lê Thái Tổ (King Le Thai To).
Quốc vương (n): Monarch, king (often used in a broader or more formal context, sometimes for foreign kings).
- Hoàng đế (n): Emperor (A higher rank than 'vua', ruler of an empire).
- Đức vua: His Majesty the King (a respectful term).
- Bệ hạ: Your Majesty (a term used when directly addressing the king).
- Quân vương: The monarch, the sovereign.
Phò tá nhà vua: To support/serve the king.
- Ông ấy đã dành cả đời để phò tá nhà vua. (He devoted his whole life to serving the king.)
Lòng trung thành với nhà vua: Loyalty to the king.
- Lòng trung thành với nhà vua là phẩm chất quan trọng của một vị tướng. (Loyalty to the king is an important quality of a general.)
"Một người làm quan, cả họ được nhờ": (When one person becomes a mandarin, the whole family benefits). This idiom reflects the hierarchical system where the king ('nhà vua') was at the apex.
- Xưa có câu "một người làm quan, cả họ được nhờ" dưới thời phong kiến. (In feudal times, there was a saying: "When one person becomes a mandarin, the whole family benefits.")
"Vua xa, quan gần": (The king is far away, the mandarin is near). This means local officials have immediate power and influence over the people, while the king's authority is more distant.
- Dân gian thường than "vua xa, quan gần" khi bị áp bức. (People often lament "the king is far away, the mandarin is near" when they are oppressed.)
- King